• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:12,639 --> 00:01:15,335
Querida hermana y cuñado,
gracias.
2
00:01:15,442 --> 00:01:17,467
De aquí en adelante
es vuestro momento.
3
00:01:18,278 --> 00:01:19,540
¿No es nuestro turno para las fotos?
4
00:01:21,181 --> 00:01:21,545
¡Yang-Yang!
5
00:01:22,315 --> 00:01:23,543
¿Dónde estan los niños?
6
00:01:34,294 --> 00:01:35,488
Abuela
7
00:01:36,062 --> 00:01:37,495
Mira.
8
00:01:41,568 --> 00:01:42,500
Estaba en el árbol.
9
00:01:46,706 --> 00:01:49,504
¿Va todo bien?
10
00:02:18,404 --> 00:02:20,497
¿Conoces a esa extraña mujer?
11
00:02:23,309 --> 00:02:25,504
¿Puedo ayudarla,señorita?
12
00:02:26,346 --> 00:02:27,540
¿Por quien pregunta?
13
00:02:27,881 --> 00:02:29,508
¡Ocúpate de tus cosas!
14
00:02:31,885 --> 00:02:32,476
¡Yun-Yun!
15
00:02:33,353 --> 00:02:34,513
Ting-Ting.
16
00:02:35,288 --> 00:02:37,518
¡Estas hoy tan guapa!
17
00:02:38,558 --> 00:02:40,526
¿Donde esta tu abuela?
18
00:02:49,536 --> 00:02:52,471
¡Lo siento tanto!
19
00:02:55,008 --> 00:02:58,500
¡Se casa su hijo hoy!
Debería haber sido yo.
20
00:02:58,745 --> 00:03:00,212
¡Yun-Yun! Vamos.
21
00:03:00,446 --> 00:03:03,506
La abandoné, lo siento tanto.
22
00:03:03,683 --> 00:03:07,483
Me rompe el corazon,
¡No se merecía esto!
23
00:03:07,854 --> 00:03:09,253
¡No me empujes!
24
00:03:09,489 --> 00:03:13,482
¡No es tan malo!
25
00:03:14,394 --> 00:03:15,486
¿Donde esta ella?
26
00:03:16,062 --> 00:03:18,496
¿¡Dónde esta esa zorra preñada!?
27
00:03:20,600 --> 00:03:23,467
Papa, la abuela
quiere irse a casa.
28
00:03:24,170 --> 00:03:36,344
¿Irse a casa?
29
00:03:24,204 --> 00:03:27,469
No se encuentra bien.
30
00:03:31,878 --> 00:03:32,469
¿Y esta noche?
31
00:03:37,884 --> 00:03:39,442
¿Donde esta XiaoYan?
32
00:03:40,253 --> 00:03:43,484
¡Da la cara, XiaoYan!
33
00:03:43,856 --> 00:03:47,451
¡Devuélveme a A-Di!
34 ...
You are currently editing: edward yang - yi yi (yi yi-a one and a two) (2000) cd1.ESP.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
8
00:00:12,682 --> 00:00:14,047
Hola, NJ.
9
00:00:14,184 --> 00:00:16,015
El Maestro quiere verle.
10
00:00:16,819 --> 00:00:18,047
Pase por favor, Maestro.
11
00:00:20,156 --> 00:00:23,990
¡Ting-Ting, Nancy esta aqui!
¿Harias un poco de té?
12
00:00:24,160 --> 00:00:25,024
¿Habéis comido?
13
00:00:25,395 --> 00:00:26,054
Acabamos de hacerlo.
14
00:00:27,630 --> 00:00:31,066
Antes de nada, Min-Min
se encuentra bien en el templo.
15
00:00:31,601 --> 00:00:34,092
El Maestro quería visitarle...
16
00:00:34,437 --> 00:00:38,032
para conocer mejor
a la familia de Min-Min.
17
00:00:55,058 --> 00:01:00,052
Señor Jian, la mayoría de la gente
descuida las disciplinas espirituales.
18
00:01:00,296 --> 00:01:02,821
Por eso pasó por alto
los síntomas de Min-Min.
19
00:01:03,032 --> 00:01:05,057
Yang-Yang,
¡No vayas por ahí desnudo!
20
00:01:05,602 --> 00:01:09,936
Debería unirse a nosotros
en la montaña.
21
00:01:10,106 --> 00:01:14,042
Un alma purificada ayuda a los dioses
a responder a las oraciones.
22
00:01:15,245 --> 00:01:18,009
Nada ayudaría más
a su mujer.
23
00:01:19,349 --> 00:01:23,012
Como cualquiera, mi mujer y yo
necesitamos ayuda de otros.
24
00:01:23,853 --> 00:01:28,051
Pero es posible que enfadase a los Dioses
haciendo tantas peticiones.
25
00:01:28,591 --> 00:01:33,790
Si solo acudo a ellos
para grandes cosas que no puedo solucionar...
26
00:01:33,997 --> 00:01:36,056
mi sinceridad
les impresionará mas.
27
00:01:36,799 --> 00:01:42,066
Pero...
Yo aún no he tenido esos problemas.
28
00:01:43,706 --> 00:01:48,109
Esos pensamientos
parecen interesantes...
29
00:01:54,350 --> 00:01:58,013
Ellos hacen su trabajo voluntariamente.
30
00:01:58,488 --> 00:02:02,015
Su ayuda
significaría mucho...
31
00:02:03,092 --> 00:02:04,957
Entiendo.
32
00:02:05,161 --> 00:02:07,026
¿Aceptan cheques?
33
00:02:07,764 --> 00:02:09,061
Por sup ...
You are currently editing: edward yang - yi yi (yi yi-a one and a two) (2000) cd2.ESP.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.