• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:03,137 --> 00:00:05,176
Svibanj 1940.
2
00:00:05,616 --> 00:00:08,818
Britanci su jurnuli
na plaže Francuske.
3
00:00:11,937 --> 00:00:14,899
Churchill se zavjetovao da će odabrati dan.
4
00:00:16,938 --> 00:00:20,179
Četiri godine svijet čeka.
5
00:00:20,900 --> 00:00:26,820
6. lipnja, 1944,
čekanje je napokon završeno.
6
00:00:29,260 --> 00:00:32,981
Sat naših najvećih
napora i borbe je došao.
7
00:00:34,542 --> 00:00:37,822
Bit će to dan beskrajnih krvavih bitaka.
8
00:00:38,102 --> 00:00:42,623
Stupali smo s hrabrim saveznicima, koji su
se uzdali u nas, a mi smo se uzdali u njih.
9
00:00:42,782 --> 00:00:46,143
U zraku, na moru i na kopnu.
10
00:00:47,264 --> 00:00:49,144
A kad se oglasi signal,
11
00:00:49,304 --> 00:00:54,344
svi narodi združeni u osveti,
bacit će se na neprijatelja.
12
00:00:59,146 --> 00:01:00,146
U ponoć, 6. lipnja 1944,
13
00:01:00,305 --> 00:01:03,426
britanske elitne jedinice
upućene su na strogo povjerljive zadatke.
14
00:01:03,627 --> 00:01:04,226
Četiri u redu!
15
00:01:04,466 --> 00:01:06,546
Misija je opasna... i odlučujuća.
16
00:01:07,667 --> 00:01:11,107
Ne uspiju li, tisuće života bit će izgubljeno.
17
00:01:12,547 --> 00:01:18,7090
U zoru, na obalama Normandije,
okupila se ogromna vojska, u potaji,
18
00:01:19,269 --> 00:01:23,429
i prve kopnene snage
stupile su u okupiranu Francusku.
19
00:01:23,949 --> 00:01:27,070
Među njima, jedan je Amerikanac,
naoružan samo fotoaparatom.
20
00:01:28,510 --> 00:01:30,310
Znaš što? Osjećam sreću.
21
00:01:31,031 --> 00:01:34,831
Ubij ih prije no oni ubiju tebe.
Tata mi je to rekao prije no što sam pošao.
22
00:01:35,271 --> 00:01:38,232
U podne, britanske su trupe
uznapredovale u unutrašnjost,
23
00:01:38,672 --> 00:01:42,233
spremne za snažan protunapad
za koji znaju da će slijediti.
24
00:01:45,513 --> 00:01:47,593
U 3 popodne, u gradu Caenu,
25
00:0 ...
You are currently editing: D-Day 6.6.1944 - cd1.sub
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:14,482 --> 00:00:15,442
Što se događa?
2
00:00:15,442 --> 00:00:19,242
Onda su napadači ubacili fosforne granate
u ventilacijske otvore.
3
00:00:19,442 --> 00:00:22,602
Čuo sam kako je Buskotte rekao,
"Gušimo se."
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,402
Čuo sam da su neki molili Očenaš,
5
00:00:25,562 --> 00:00:27,363
a drugi bi psovali.
6
00:00:27,603 --> 00:00:31,203
Čuo sam gdje su se gušili
i borili sa smrću.
7
00:00:31,364 --> 00:00:35,084
Iznenada sam se čuo kako govorim,
"Izvući ću vas."
8
00:00:35,644 --> 00:00:39,244
Pomislio sam,
"Kako bi to dovraga mogao napraviti?"
9
00:00:41,603 --> 00:00:43,564
Sredite tu vražju strojnicu!
10
00:00:48,005 --> 00:00:49,725
Nastavi, Jefferson!
11
00:00:49,884 --> 00:00:54,166
A onda sam osjetio kako me nešto udarilo
i pao sam.
12
00:00:56,085 --> 00:01:00,365
I nisam mogao ustati
pogođen u lijevu ruku i nogu.
13
00:01:00,606 --> 00:01:01,885
Skidajte kopilad!
14
00:01:03,007 --> 00:01:05,767
Ugledao sam svoje vojnike kako prodiru unutra
15
00:01:06,527 --> 00:01:08,326
i bio sam njima neizmjerno ponosan.
16
00:01:26,248 --> 00:01:27,568
Čisto!
17
00:01:30,529 --> 00:01:31,449
Čisto!
18
00:01:52,050 --> 00:01:53,091
Miči!
19
00:02:03,692 --> 00:02:08,892
Ovdje Steiner, iz Mervillea.
Otvorili su vatru po mojoj bateriji!
20
00:02:10,252 --> 00:02:12,092
Po vašoj bateriji? Sigurni ste?
21
00:02:12,493 --> 00:02:16,094
Da! Pucaju po Mervilleu!
22
00:02:17,973 --> 00:02:20,413
Gospodine! Baterija osvojena, gospodine!
23
00:02:20,693 --> 00:02:22,894
- Topovi onesposobljeni?
- Čini se.
24
00:02:24,8720 -->00:02:33,2832
- Vrati se dovraga i provjeri!
- Gospodine!
25
00:02:26,173 --> 00:02:27,654
Kreći, Dowling!
26
00:02:36,695 --> 00:02:38,255
Idemo! Oprezno!
27
00:02:38,575 --> 00:02:41,976
Mike Dowling i ja, znali smo
da se jedan od nas neće vratiti.
28
00:02:42,335 --> 00:02:43,495 ...
You are currently editing: D-Day 6.6.1944 - cd2.sub
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.