• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:24,216 --> 00:00:26,156
Protege o teu dragão.
2
00:00:28,300 --> 00:00:31,760
A tua irresponsabilidade quase
custava a vida da Saphira.
3
00:00:32,380 --> 00:00:33,670
Não te preocupes comigo.
4
00:00:34,590 --> 00:00:36,260
Sou mais forte do que ele
pensa.
5
00:00:37,010 --> 00:00:38,680
Não ouves nada do que te digo?
6
00:00:40,600 --> 00:00:43,270
É melhor pedir perdão que
permissão.
7
00:00:51,410 --> 00:00:54,660
O teu dever é chegar aos
Varden com vida.
8
00:00:55,200 --> 00:00:58,200
Falemos da verdade,
antes de falar do dever.
9
00:00:58,580 --> 00:00:59,710
Do que falas?
10
00:01:01,300 --> 00:01:02,130
Tínhamos um acordo.
11
00:01:02,590 --> 00:01:03,880
Não...
12
00:01:04,380 --> 00:01:05,590
mentir um ao outro.
13
00:01:09,800 --> 00:01:11,810
Cavaleiro de Dragões.
14
00:01:12,680 --> 00:01:14,020
É claro.
15
00:01:16,560 --> 00:01:17,690
Já não o sou.
16
00:01:25,700 --> 00:01:27,110
Onde está o teu dragão?
17
00:01:28,700 --> 00:01:29,700
Morto.
18
00:01:35,660 --> 00:01:37,580
Foi assassinado por outro
Cavaleiro.
19
00:01:38,210 --> 00:01:39,790
Com esta espada.
20
00:01:40,000 --> 00:01:41,880
Zar'roc.
21
00:01:43,060 --> 00:01:44,980
Essa espada foi feita para matar
dragões.
22
00:01:45,980 --> 00:01:48,070
O Cavaleiro chamava-se
23
00:01:49,280 --> 00:01:50,400
Morzan.
24
00:01:55,120 --> 00:01:57,160
Galbatorix ganhou a sua
lealdade.
25
00:02:01,280 --> 00:02:03,410
Quando o meu dragão tentava
proteger-me
26
00:02:05,290 --> 00:02:06,660
O Meu dragão foi
assassinado.
27
00:02:08,410 --> 00:02:09,870
É melhor sermos nós
28
00:02:10,420 --> 00:02:12,080
que os nossos Cavaleiros.
29
00:02:14,400 --> 00:02:15,190
De modo que
30
00:02:15,270 --> 00:02:17,400
me propus a procurar Morzan
31
00:02:18,880 --> 00:02:21,000
e encontrei-o,
32
00:0 ...
You are currently editing: Eragon [Parte 2].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:27,960 --> 00:00:29,289
Houve uma época,
2
00:00:30,176 --> 00:00:32,584
em que a formosa e
temida terra de Alagaesia
3
00:00:33,268 --> 00:00:36,042
era governada por homens que
cavalgavam poderosos dragões.
4
00:00:39,135 --> 00:00:41,341
Proteger e servir era a sua
missão.
5
00:00:41,947 --> 00:00:44,519
E durante milhares de
anos o povo prosperou.
6
00:00:45,406 --> 00:00:47,612
Mas os cavaleiros tornaram-se
arrogantes
7
00:00:47,612 --> 00:00:50,299
e começaram a combater
entre eles pelo poder.
8
00:00:54,519 --> 00:00:56,773
Pressentindo as suas fraquezas,
9
00:00:56,773 --> 00:01:00,244
um jovem cavaleiro
chamado Galbatorix
10
00:01:00,244 --> 00:01:01,272
traiu-os.
11
00:01:03,198 --> 00:01:05,616
Numa única e sangrenta batalha.
12
00:01:06,011 --> 00:01:07,924
Acreditou tê-los morto a todos,
13
00:01:13,207 --> 00:01:16,065
tanto cavaleiros como
dragões.
14
00:01:16,299 --> 00:01:21,200
Desde então essa terra tem
sido governada por Galbatorix.
15
00:01:22,445 --> 00:01:24,125
Esmagando todas as rebeliões,
16
00:01:24,125 --> 00:01:27,464
incluindo os rebeldes
conhecidos como os Varden.
17
00:01:29,796 --> 00:01:32,416
Os que sobreviveram fugiram
para as montanhas.
18
00:01:33,456 --> 00:01:37,034
Ali esperavam um
milagre que pudesse
19
00:01:37,034 --> 00:01:39,628
equilibrar as suas
forças contra o rei.
20
00:01:47,431 --> 00:01:49,496
A nossa história começa
numa noite
21
00:01:49,496 --> 00:01:52,959
em que Arya, uma
aliada dos Varden,
22
00:01:52,959 --> 00:01:54,955
cavalga tentando salvar
a sua vida,
23
00:01:54,955 --> 00:01:56,939
transportando uma pedra...
24
00:01:56,939 --> 00:01:59,359
uma pedra roubada
ao próprio rei.
25
00:02:04,512 --> 00:02:06,718
Sofro sem a minha pedra.
26
00:02:07,604 --> 00:02:10,773
Não prolongues o meu
sofrimento.
27
00:02:42,274 --> 00:02:45,530
Muito longe dali, ...
You are currently editing: Eragon [Parte 1].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.