• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:40,694 --> 00:00:44,672
Praga,
República Tcheca.
2
00:01:14,307 --> 00:01:17,318
M realmente não liga se ganha
dinheiro com o outro lado, Dryden.
3
00:01:17,399 --> 00:01:20,452
Ela só preferiria que não
fosse vendendo nossos segredos.
4
00:01:30,099 --> 00:01:33,891
Neste esquema teatral de suspeitas,
pegou o homem errado, Bond.
5
00:01:35,665 --> 00:01:37,643
Se M tivesse tanta certeza
que me vendi...
6
00:01:38,593 --> 00:01:40,448
...deveria ter mandado um 00.
7
00:01:41,684 --> 00:01:44,158
E eliminar um
chefe de seção...
8
00:01:44,241 --> 00:01:47,664
não seria permitido para agentes
abaixo do nível 00. Seria?
9
00:01:49,313 --> 00:01:52,404
Seu arquivos não acusam
nenhuma morte.
10
00:01:52,529 --> 00:01:53,518
- E é preciso...
- Duas.
11
00:02:11,001 --> 00:02:11,989
Que pena...
12
00:02:13,102 --> 00:02:14,628
...melhore da próxima vez.
13
00:02:19,246 --> 00:02:20,937
Eu sei onde guarda sua arma.
14
00:02:22,380 --> 00:02:24,030
Então já é alguma coisa.
15
00:02:26,213 --> 00:02:27,452
Verdade.
16
00:02:28,937 --> 00:02:30,172
Como ele morreu?
17
00:02:30,297 --> 00:02:31,534
Seu contato?
18
00:02:32,606 --> 00:02:33,843
Não muito bem.
19
00:03:19,031 --> 00:03:21,093
Fez senti-lo, não?
20
00:03:23,855 --> 00:03:25,916
Bem...
21
00:03:26,246 --> 00:03:28,308
Não se preocupe.
22
00:03:28,349 --> 00:03:30,412
A segunda é mais...
23
00:03:34,492 --> 00:03:36,554
Sim.
24
00:03:36,592 --> 00:03:38,328
Consideravelmente.
25
00:03:56,965 --> 00:03:58,655
007 - Cassino Royale
26
00:04:01,046 --> 00:04:03,107
Tradução -Drakovich-
27
00:04:10,508 --> 00:04:15,108
Sincronia -Worms-
28
00:07:04,773 --> 00:07:09,925
Mbale,
Uganda.
29
00:07:31,613 --> 00:07:34,046
Então, como confiar
a este homem que...
30
00:07:34,170 --> 00:07:36,232
nunca encontrei,
o meu dinheiro?
31
00:07:36,313 --> 00:07: ...
You are currently editing: nedivx-cr-cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,597 --> 00:00:02,949
E dividiremos uma suíte.
2
00:00:02,990 --> 00:00:05,218
Minha família é estritamente
católica-romana.
3
00:00:05,259 --> 00:00:08,509
Lamento dizer que
será uma suíte de 2 quartos.
4
00:00:08,560 --> 00:00:11,942
Eu odeio quando algo assim se
coloca entre a gente.
5
00:00:11,984 --> 00:00:14,292
Religião é uma ferramente
de amor segura.
6
00:00:14,335 --> 00:00:18,255
- Terei algum problema com você, Bond?
- Não. Não se preocupe.
7
00:00:18,460 --> 00:00:19,450
Você não faz meu tipo.
8
00:00:19,491 --> 00:00:20,936
Esperta?
9
00:00:21,555 --> 00:00:22,998
Solteira.
10
00:00:42,183 --> 00:00:44,419
Bem-vindos ao Hotel Splendide.
Seu nome, Sr.?
11
00:00:44,461 --> 00:00:47,172
James Bond. Encontrará uma
reserva em nome de Beech.
12
00:00:47,339 --> 00:00:48,989
Bem-vindo, Sr. Bond.
13
00:00:49,402 --> 00:00:52,579
Assine isso, querida.
Você representa o Tesouro.
14
00:00:57,653 --> 00:00:59,098
Obrigada.
15
00:00:59,304 --> 00:01:02,602
- Aproveite sua estadia.
- Eu irei, obrigado.
16
00:01:05,285 --> 00:01:06,608
- Muito engraçado.
- Veja...
17
00:01:06,650 --> 00:01:08,527
se Le Chiffre não
tiver bons contatos...
18
00:01:08,586 --> 00:01:10,814
...como saberá quem sou eu
ou de onde vem o dinheiro?
19
00:01:10,855 --> 00:01:13,166
O que significa que ele decidirá
se jogará comigo.
20
00:01:13,207 --> 00:01:15,476
Ou ele está desesperado,
ou confiante demais.
21
00:01:15,517 --> 00:01:18,241
Mesmo assim, isso me diz algo sobre ele.
22
00:01:18,282 --> 00:01:21,333
E só o teremos retôrno se
ele souber quem somos.
23
00:01:21,374 --> 00:01:24,881
E agora ele sabe algo sobre você.
Estamos expostos.
24
00:01:25,830 --> 00:01:27,481
Pegue o próximo.
25
00:01:27,770 --> 00:01:30,781
Não há espaço suficiente para mim
e o seu ego.
26
00:01:31,196 --> 00:01:32,597
Sr. Bond?
27
00:01:33,009 --> 00:0 ...
You are currently editing: nedivx-cr-cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.