• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:22,601 --> 00:00:31,600
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
A.P.S.U. TEAM
1
00:00:36,900 --> 00:00:40,065
ΠΡΑΓΑ-ΤΣΕΧΙΑ
2
00:01:08,666 --> 00:01:12,107
Δεν πειράζει την Μ να κερδίζεις
λίγα λεφτά στη ζούλα, Ντράιντεν...
3
00:01:12,147 --> 00:01:16,736
Απλώς θα προτιμούσε
να μη πουλάς μυστικά.
4
00:01:24,173 --> 00:01:28,722
Αν οι θεατρινισμοί γίνονται για να τρομάξω,
απευθύνεσαι σε λάθος άτομο, Μποντ.
5
00:01:29,236 --> 00:01:34,142
Αν η Μ ήταν τόσο σίγουρη ότι είμαι
διεφθαρμένος, θα'στελνε έναν 00.
6
00:01:35,052 --> 00:01:37,583
Τα πλεονεκτήματα του
να'σαι τομεάρχης!
7
00:01:37,623 --> 00:01:41,500
Δεν ξέρω κανέναν που να έχει
προαχθεί στην ιδιότητα 00.
8
00:01:42,766 --> 00:01:46,247
Στο φάκελό σου φαίνεται πως δεν
έχεις κάνει φόνο, και χρειάζονται...
9
00:01:46,286 --> 00:01:49,293
Δύο.
10
00:02:03,455 --> 00:02:08,281
Κρίμα. Δεν προλάβαμε
να γνωριστούμε καλά.
11
00:02:11,169 --> 00:02:14,571
Ξέρω όμως πού
φυλάς το όπλο σου...
12
00:02:14,610 --> 00:02:19,555
- Υποθέτω κάτι είναι κι αυτό.
- Πράγματι.
13
00:02:20,742 --> 00:02:24,223
- Πώς πέθανε;
- Ο σύνδεσμός σου;
14
00:02:24,263 --> 00:02:27,071
Όχι και τόσο ωραία!
15
00:03:08,608 --> 00:03:12,089
Σ'έκανε να
το νιώσεις, ε;
16
00:03:13,474 --> 00:03:17,509
Λοιπόν,
μην ανησυχείς...
17
00:03:18,102 --> 00:03:21,465
ο δεύτερος είναι...
18
00:03:23,443 --> 00:03:27,913
Ναι, κατά πολύ...
19
00:06:45,233 --> 00:06:50,177
ΜΠΑΛΕ - ΟΥΓΚΑΝΤΑ
20
00:07:11,500 --> 00:07:15,495
Πώς να εμπιστευτώ κάποιον που δεν
έχω συναντήσει ποτέ με τα λεφτά μου;
21
00:07:15,535 --> 00:07:17,908
Μας ζητήσατε να
σας συστήσουμε.
22
00:07:17,948 --> 00:07:21,310
Η οργάνωσή μας μόνο αυτό
μπορεί να σας εγγυηθεί.
23
00:07:58,693 --> 00:08:01,027
Ασφαλώς ο φίλος μας
ο κύριος Ουάιτ...
24
00:08:01,067 --> 00:08:04,429
θα σας είπε ότι πρόσφερα
αξιόπιστες τραπεζικές υπηρεσίες...
25
00:0 ...
You are currently editing: Casino.Royale.(2006).PROPER.TC.CD1.XviD-LRC.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,350 --> 00:00:04,651
Η θρησκεία και μια κλειδωμένη πόρτα.
Θα'χω πρόβλημα μαζί σου, Μποντ;
2
00:00:04,652 --> 00:00:07,864
Όχι. Μην ανησυχείς,
δεν είσαι ο τύπος μου.
3
00:00:07,865 --> 00:00:11,722
- Επειδή είμαι έξυπνη;
- Όχι, ελεύθερη.
4
00:00:29,671 --> 00:00:31,598
Καλώς ήρθατε στο ξενοδοχείο μας.
Τ'όνομά σας, κύριε;
5
00:00:31,599 --> 00:00:34,565
Τζέιμς Μποντ. Η κράτηση
έγινε στο όνομα Μπιτς.
6
00:00:34,566 --> 00:00:36,344
Καλώς ήρθατε,
κύριε Μποντ.
7
00:00:36,345 --> 00:00:41,289
Το υπογράφεις αυτό, αγαπητή μου; Εσύ
εκπροσωπείς το Υπουργείο Οικονομικών.
8
00:00:44,208 --> 00:00:46,975
Ευχαριστώ.
Καλή διαμονή.
9
00:00:46,976 --> 00:00:49,795
Ευχαριστώ.
10
00:00:51,575 --> 00:00:53,552
- Πολύ αστείο.
- Κοίτα, αν ο Λε Σιφρ...
11
00:00:53,553 --> 00:00:56,964
έχει καλές διασυνδέσεις, ξέρει ποιος είμαι
κι από πού προέρχονται τα χρήματα.
12
00:00:56,965 --> 00:00:59,238
Που σημαίνει ότι αποφάσισε να με
βάλει στο παιχνίδι όπως και να'χει.
13
00:00:59,239 --> 00:01:01,364
Άρα ή είναι απελπισμένος
ή υπεραισιόδοξος...
14
00:01:01,365 --> 00:01:04,035
Είτε έτσι είτε αλλιώς, αυτό
κάτι μου λέει γι'αυτόν.
15
00:01:04,036 --> 00:01:06,852
Και το μόνο που παίρνει ως αντάλλαγμα
είναι ένα όνομα που ξέρει ήδη.
16
00:01:06,853 --> 00:01:11,352
Τώρα ξέρει κι αυτός κάτι για
σένα. Ότι είσαι απερίσκεπτος.
17
00:01:11,353 --> 00:01:16,296
Πάρε το επόμενο. Δεν υπάρχει αρκετός
χώρος για μένα και το εγώ σου.
18
00:01:16,396 --> 00:01:21,340
- Κύριε Μποντ, αυτό είναι για σας.
- Ευχαριστώ.
19
00:01:50,216 --> 00:01:53,084
Κι εγώ σ'αγαπώ, M!
20
00:02:29,180 --> 00:02:34,123
Με λένε Λένι Μάθις. Είμαι
ο σύνδεσμός σας εδώ.
21
00:02:37,584 --> 00:02:41,984
- Ξέρει ότι εμείς τον παρακολουθούμε;
- Ο Λε Σιφρ; Δε νομίζω.
22
00:02:41,985 --> 00:02:46,780
Ίσως επειδή δεν υπάρχει
"εμείς". Είμαι μόνο εγώ.
23
00:02:46,781 --> 00:02:51,725
Πολύ φοβάμαι ότι αν μπλ ...
You are currently editing: Casino.Royale.(2006).PROPER.TC.CD2.XviD-LRC.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.