• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:16,774 --> 00:00:18,119
Talvez nós tenhamos qualquer coisa como
um sistema de segurança nacional,
2
00:00:18,250 --> 00:00:20,918
não como certos
sem-vergonha que conheço.
3
00:00:21,579 --> 00:00:23,674
- Alguma chamada?
- Desligaram os telemóveis.
4
00:00:23,813 --> 00:00:26,240
Procura todas as chamadas
feitas nesta área.
5
00:00:26,282 --> 00:00:29,591
- 877 ligados nesta área.
- Mas não em toda a área.
6
00:00:30,728 --> 00:00:32,685
O que se vê aí pelo serviço,
é o que se vai conseguir.
7
00:00:32,685 --> 00:00:34,772
Porque é que eles desligaram
os telemóveis?
8
00:00:35,139 --> 00:00:37,825
- Esperem, há um ligado.
- Onde?
9
00:00:49,591 --> 00:00:51,413
Os compradores estão lá.
10
00:00:54,945 --> 00:00:57,618
Se está em contacto directo com um
dos seus homens, temos vantagens.
11
00:00:58,353 --> 00:00:59,641
Não com o meu homem.
12
00:01:00,406 --> 00:01:03,327
Isto é inacreditável.
Quem pôs as câmaras no lugar?
13
00:01:03,750 --> 00:01:06,346
- Quem raio és tu?
- Sou o gajo que trabalha.
14
00:01:06,346 --> 00:01:08,181
Tu deves ser o outro gajo.
15
00:01:10,968 --> 00:01:14,456
Se estes chineses quiserem um novo
Taiwan a qualquer momento neste século,
16
00:01:14,456 --> 00:01:18,716
é melhor que se mexam e
me mostrem um milhão de dólares.
17
00:01:22,954 --> 00:01:25,663
O que geralmente fazemos
neste país,
18
00:01:26,813 --> 00:01:30,311
é um gajo traz os produtos...
19
00:01:31,614 --> 00:01:34,916
... e o outro paga-lhe.
20
00:01:38,652 --> 00:01:42,902
Sem ticket,
não há roupa lavada.
21
00:01:51,544 --> 00:01:53,562
Vai lá, Vince.
22
00:02:09,024 --> 00:02:11,141
Os carros estão em andamento.
Viram sair alguém?
23
00:02:13,383 --> 00:02:15,552
Por favor, digam-me
que os carros estão vazios.
24
00:02:15,768 --> 00:02:19,866
Cristo, digam-me que aqueles
carros chineses estão vazios!
25
00:02:24,050 --> ...
You are currently editing: The_Departed_(2006)_CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:27,672 --> 00:00:32,165
BOSTON.
Alguns anos atrás.
2
00:00:37,803 --> 00:00:40,886
Eu não quero ser um
produto do meu ambiente.
3
00:00:40,886 --> 00:00:45,024
Quero que o meu ambiente
seja um produto de mim.
4
00:00:49,249 --> 00:00:51,676
Alguns anos atrás
tínhamos a Igreja.
5
00:00:51,577 --> 00:00:55,082
Era a única forma de dizer que
nós tínhamo-nos uns aos outros.
6
00:00:57,186 --> 00:01:01,441
Mas agora, não sei, é estranho,
puseram-lhe o ódio no coração.
7
00:01:02,724 --> 00:01:05,659
Os Cavalheiros do Colombo
eram verdadeiros tipos duros.
8
00:01:05,659 --> 00:01:09,156
Italianos originais. Eles
apropriaram-se do seu pedaço da cidade.
9
00:01:11,883 --> 00:01:15,530
20 anos depois, quando um irlandês não
podia arranjar uma porra de trabalho,
10
00:01:15,530 --> 00:01:19,050
nós já tínhamos a presidência,
que descanse em paz.
11
00:01:20,477 --> 00:01:22,564
Isso é o que os negros não entendem.
12
00:01:23,250 --> 00:01:27,032
Se houver alguma coisa que tenho
contra dos negritos, é isto:
13
00:01:27,330 --> 00:01:31,019
ninguém te dá nada,
tens tu que ir buscar.
14
00:01:51,679 --> 00:01:54,669
Danny, não me faças ter
que voltar aqui para isto.
15
00:01:54,860 --> 00:01:57,147
Não acontecerá de novo, Sr. C..
16
00:01:59,521 --> 00:02:02,300
A Cármen está-se a formar
numa miúda muito bela.
17
00:02:04,001 --> 00:02:05,403
Devias de estar orgulhoso.
18
00:02:17,977 --> 00:02:20,164
Já tiveste o período, Cármen?
19
00:02:36,723 --> 00:02:38,813
És o filho do Johnny Sullivan?
20
00:02:39,693 --> 00:02:42,884
- Vives com a tua avó?
- Sim.
21
00:02:43,535 --> 00:02:47,550
Danny, dá-lhe um saco
de pão, uns litros de leite,
22
00:02:47,585 --> 00:02:51,553
um pouco de queijo e presunto,
uns caldos, um pouco de maionese.
23
00:02:51,820 --> 00:02:53,741
Gostas de banda desenhada?
24
00:02:56,208 --> 00:02:59,794
- Vais bem na ...
You are currently editing: The_Departed_(2006)_CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.