• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:03:14,400 --> 00:03:16,400
Šta je ovo?!
2
00:03:19,100 --> 00:03:20,500
Izvinite.
3
00:03:22,000 --> 00:03:24,700
Može li neko molim vas da mi
kaže šta se ovde dešava?
4
00:03:24,700 --> 00:03:26,700
Skupljamo materijal.
5
00:03:26,700 --> 00:03:28,400
Za šta?
6
00:03:28,400 --> 00:03:31,900
Sve što može imati znacaja za poteru.
7
00:03:31,900 --> 00:03:35,900
Kakvu poteru?
Poteru za kim?
8
00:03:35,900 --> 00:03:38,300
Šališ se, zar ne?
9
00:03:38,800 --> 00:03:43,100
Slušaj, nema tu nicega. Ako tragaš za
Molderom, to je gubljenje vremena.
10
00:03:43,100 --> 00:03:45,900
Da li ti mene slušaš?
Ne treba meni da se obracaš.
11
00:03:45,900 --> 00:03:48,700
Cija je, onda, ova glupa ideja?
12
00:03:51,500 --> 00:03:54,700
Dobro, možda ce neko hteti da mi kaže.
13
00:03:54,700 --> 00:03:56,800
Tamo su agenti koji rasturaju
Molderovu kancelariju...
14
00:03:56,800 --> 00:03:58,600
...i kažu da su oni deo FBI potere.
15
00:03:58,600 --> 00:04:01,600
Znam. Cuo sam.
Verujte mi, ovo nije moja ideja.
16
00:04:01,600 --> 00:04:03,800
I ja sam upravo saznao.
17
00:04:03,800 --> 00:04:07,000
Na taj nacin nece pronaci Moldera.
Vi to znate i ja to znam.
18
00:04:07,000 --> 00:04:10,600
Rekao sam vam sinoc da cu ga pronaci.
Uradicu to.
19
00:04:10,600 --> 00:04:12,300
U redu?
20
00:04:12,300 --> 00:04:14,500
Sada hocu samo da se vi smirite.
Ne želim da uradite ništa...
21
00:04:14,500 --> 00:04:18,500
...što bi škodilo vašoj trudnoci.
Ali ne razumem.
22
00:04:18,500 --> 00:04:23,100
Vi ste pomocnik direktora.
Ko je iznad vas?
23
00:04:23,100 --> 00:04:26,100
Naš novi zamenik direktora.
24
00:04:40,500 --> 00:04:44,100
Skinner, agente Skali.
Hvala što ste odmah došli.
25
00:04:44,100 --> 00:04:46,700
Ne želim da gubim vreme.
26
00:04:46,700 --> 00:04:48,100
Imamo jednog nestalog...
27
00:04:48,100 --> 00:04:52,600
...i jed ...
You are currently editing: X-Files 8x01 - Within part1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,300 --> 00:00:08,600
Živimo u tami svog sopstvenog stvaranja...
2
00:00:08,600 --> 00:00:14,000
...slepi za svet stanovnika
nevidjen od strane ljudi.
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,200
Svet bica koja putuju kroz vreme i prostor..
4
00:00:17,200 --> 00:00:22,200
...Koja su nama vidljiva
samo kao deo naše iluzije.
5
00:00:23,400 --> 00:00:28,000
Ko su ta bica za koja se usudjujemo da
ih zamislimo ali se plašimo da ih prihvatimo?
6
00:00:28,000 --> 00:00:32,600
Kakvi tamni poslovi se
odvijaju unutar njihovih mašina
7
00:00:32,600 --> 00:00:36,700
...sakrivenih od nas
nekim nevidljivim silama?
8
00:00:37,100 --> 00:00:40,400
Kada oni znaju naše tajne, ...
9
00:00:40,400 --> 00:00:43,900
... zašto mi ne bismo znali njihove?
10
00:01:29,700 --> 00:01:32,300
Stani! Molim te!
11
00:01:32,600 --> 00:01:35,200
Pusti me! Stani!
12
00:01:35,200 --> 00:01:38,200
Pusti me!
Pusti me!
13
00:01:38,200 --> 00:01:40,800
Pusti klinca!
14
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Pusti ga, Molderu!
15
00:01:50,500 --> 00:01:55,000
Pusti ga, ili cu biti primoran
da upotrebim oružje.
16
00:01:55,400 --> 00:01:59,400
Odmah, ne želim to da uradim
agente Molder. Ne želim da pucam.
17
00:02:10,100 --> 00:02:12,600
Da li si naoružan?
18
00:02:13,900 --> 00:02:17,000
Hajde, zaboga.
Ovo je tako glupo, agente Molder.
19
00:02:17,000 --> 00:02:21,300
Ne pretvaraj ovo u film.
Samo mi reci ako imaš pištolj.
20
00:02:22,100 --> 00:02:25,200
Ove je vec previše.
21
00:02:29,300 --> 00:02:31,300
U redu, sada lezi dole.
22
00:02:31,300 --> 00:02:34,500
Lezi na zemlju.
Podigni ruke.
23
00:02:34,500 --> 00:02:37,400
Lezi dole na stomak.
24
00:02:41,900 --> 00:02:44,800
Za ime Boga, šta radiš to?
25
00:02:45,300 --> 00:02:47,800
Agente Molder, ostani tu!
26
00:03:04,600 --> 00:03:07,400
Otišao je!
Preko ivice!
27
00:03:07,400 --> 00:03:09,200
Ko?
28
00:03:10,300 --> ...
You are currently editing: X-Files 8x02 - Within part2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:28,700 --> 00:01:33,500
Cuješ se, George,
šta to pokušavaš da uciniš?
2
00:01:37,400 --> 00:01:39,500
Pokušavam da budem tih.
3
00:01:39,500 --> 00:01:41,000
Tih?
4
00:01:41,000 --> 00:01:44,300
Namirisala sam te na stepenicama.
5
00:01:44,400 --> 00:01:46,500
39 godina, Ja sam još uvek iznenadjena...
6
00:01:46,500 --> 00:01:49,600
...kako tvoja tecnost za
balzamovanje ne budi mrtve.
7
00:01:49,600 --> 00:01:53,800
Nije probudila starog Zeke McPherson
veceras, Bog da mu dušu prosti.
8
00:01:54,500 --> 00:01:57,100
Idi napolje i skini tu svoju odecu...
9
00:01:57,100 --> 00:02:00,700
...da mogu da odmaram na miru.
10
00:02:00,700 --> 00:02:02,500
George!
11
00:02:02,500 --> 00:02:06,500
Idem, Tahoma,
Idem.
12
00:02:19,800 --> 00:02:24,100
Šta do djavola?
Šta je, do djavola, to?
13
00:02:45,000 --> 00:02:46,500
George?
14
00:04:17,800 --> 00:04:20,300
Pa ovo je gde se loša
deca proganjaju.
15
00:04:20,300 --> 00:04:24,400
Odvedi me dole i ja cu verovatno
smisliti gomilu ludih ideja.
16
00:04:27,700 --> 00:04:29,300
Dobro jutro.
17
00:04:29,300 --> 00:04:31,100
Jutro.
18
00:04:34,600 --> 00:04:36,800
Vidimo se posle momci.
19
00:04:39,700 --> 00:04:42,700
Neki moji prijatelji...
samo su radoznali.
20
00:04:43,300 --> 00:04:45,400
Nisam ovde iz radoznalosti,
agente Doggett.
21
00:04:45,400 --> 00:04:47,100
Ovde sam da radim.
22
00:04:47,100 --> 00:04:49,300
I ja takodje, agente Scully.
23
00:04:49,300 --> 00:04:52,800
Bio sam ovde ceo vikend
i jutros sam dosao rano...
24
00:04:52,800 --> 00:04:55,600
...prelistao sam svaki dosije
X u ovoj kancelariji.
25
00:04:55,600 --> 00:04:58,100
Samo sam otišao po još kafe.
26
00:04:58,100 --> 00:05:00,100
Dobro...
27
00:05:00,400 --> 00:05:02,100
Imate li neko pitanje?
28
00:05:02,100 --> 00:05:04,900
Nekoliko.
29
00:05:04,900 --> 00:05:08,500
Možda prvo ...
You are currently editing: X-Files 8x03 - Patience.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:50,900 --> 00:00:53,200
Hej, sada mi govorimo.
2
00:01:11,200 --> 00:01:13,400
Ovamo, covece, ovamo!
3
00:01:14,300 --> 00:01:16,300
Stani, ti...!
4
00:01:27,700 --> 00:01:29,600
Ti imaš, izgleda,
neke gadne tripove.
5
00:01:29,600 --> 00:01:33,000
Nisi me videla da stojim tamo, vicem, mašem?
6
00:01:34,500 --> 00:01:37,000
Bolje gledaj.
7
00:02:28,300 --> 00:02:30,900
Ma hajde.
Šta sad?
8
00:02:41,900 --> 00:02:44,400
Gde svi odlaze?
9
00:02:57,600 --> 00:03:00,500
Je li toalet, provaljen? Šta?
10
00:03:17,600 --> 00:03:21,200
Može li mi neko molim vas
reci šta se ovde dešava?
11
00:05:34,600 --> 00:05:36,800
"Nema mreže"
Prokletstvo.
12
00:05:45,000 --> 00:05:48,300
- John Doggett.
Hej, ovde Scully. Dobro jutro.
13
00:05:48,300 --> 00:05:50,600
Dobar dan.
Pokušavao sam da vas nadjem.
14
00:05:50,600 --> 00:05:52,200
Nisam u gradu trenutno.
15
00:05:52,200 --> 00:05:55,200
nalazim se… severno od Sugarville,
Juta, približno.
16
00:05:55,200 --> 00:05:57,600
Juta?
Šta radite tamo?
17
00:05:57,600 --> 00:06:00,900
Lokalni islednik je tražio
konsultaciju o žrtvi ubistva.
18
00:06:00,900 --> 00:06:03,700
Covek koji je nadjen prebijen
na smrt u pustinji.
19
00:06:03,700 --> 00:06:07,800
Ocigledno, njegov leš pokazuje
neke anomalije.
20
00:06:07,800 --> 00:06:09,200
Anomalije? Kako?
21
00:06:09,200 --> 00:06:11,400
Prema onome što su mi rekli
on je...
22
00:06:11,400 --> 00:06:14,100
...22-godišnji kamper koga je
poslednji put videla njegova porodica...
23
00:06:14,100 --> 00:06:17,100
...pre oko 6 meseci u savršenom stanju.
24
00:06:17,100 --> 00:06:19,600
Bilo kako bilo, njegovo telo
sada pokazuje odredjene znake...
25
00:06:19,600 --> 00:06:24,000
...osteropose, artitisa,
i iskrivljenje kicmenog pršljena.
26
00:06:24,000 --> 00:06:26,700
Drugim recima, on ima kicmu
kao ...
You are currently editing: X-Files 8x04 - Roadrunners.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
Mama!
2
00:00:39,400 --> 00:00:41,400
Vidi me!
3
00:00:42,100 --> 00:00:44,400
Važi, Billy!
4
00:00:49,700 --> 00:00:51,200
Mama!
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,200
Nisi videla!
6
00:01:00,200 --> 00:01:02,000
Mama!
7
00:01:44,600 --> 00:01:48,200
Moj decko...
Moj Billy...
8
00:02:54,200 --> 00:02:56,700
DESET GODINA KASNIJE
9
00:03:09,600 --> 00:03:11,200
Mama!
10
00:03:11,200 --> 00:03:12,200
Zdravo.
11
00:03:12,500 --> 00:03:16,600
Josh. Upravo sam krenula.
Znaju da moraš da cekaš.
12
00:03:16,600 --> 00:03:19,000
Traže te.
13
00:03:19,000 --> 00:03:21,900
Ko?
Ko me traži?
14
00:03:21,900 --> 00:03:24,400
Hej, šta je to?
15
00:03:27,000 --> 00:03:29,300
Pogledaj, mama.
16
00:03:41,500 --> 00:03:44,300
Gospodjo Underwood,
zvali smo vas.
17
00:03:44,300 --> 00:03:46,300
Izgleda da ste vec bili otišli.
18
00:03:46,700 --> 00:03:51,200
U šta svi gledaju?
Šta se dešava?
19
00:04:26,400 --> 00:04:29,400
Moj dragi decak.
20
00:04:50,700 --> 00:04:54,600
Gledaj u ou svetlost u redu?
21
00:04:55,400 --> 00:04:57,900
Odlicno.
22
00:05:00,200 --> 00:05:02,800
Vidiš. Ništa.
23
00:05:07,700 --> 00:05:10,900
Nece da prica?
Ne.
24
00:05:10,900 --> 00:05:14,200
Ni sa svojim roditeljima.
Jesu li njegovi roditelji ovde?
25
00:05:14,200 --> 00:05:17,100
Oni su odavno ovde.
26
00:05:18,800 --> 00:05:22,700
Uzeo sam njegove otiske... To je on.
27
00:05:22,900 --> 00:05:26,500
Trebalo bi da bude tinejdžer do sada a vidi ga.
28
00:05:26,500 --> 00:05:30,600
Objasnite mi kako je to moguce.
Ne znam, šerife.
29
00:05:30,600 --> 00:05:33,500
Ovde sam samo da saznam ko ga je oteo.
30
00:05:33,500 --> 00:05:35,100
Razgovarao sam sa svima u školi...
31
00:05:35,100 --> 00:05:37,500
...i niko ništa nije video.
32
00:05:37,500 --> 00:05:40,000
Samo se pojavio.
33
00:05:40,900 --> ...
You are currently editing: X-Files 8x05 - Invocation.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:02,700 --> 00:00:06,400
Petak je 8. decembar,
a vi slušate WXOP, ...
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,700
...Baltimorski radio
koji se cuje u celom Merilendu...
3
00:00:08,700 --> 00:00:11,300
...i u celom
Chesapeake regionu, 24-7.
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,700
Imamo sledeca mesta sa
zastojima ovog petka ujutru:
5
00:00:13,700 --> 00:00:17,500
dva lancana sudara sa poginulima
u 97-moj ulici...
6
00:00:41,900 --> 00:00:43,700
Vreme je
7
00:01:00,000 --> 00:01:02,400
Novina ri imaju informaciju da ga odvodite
kroz izlaz u Groves ulici.
8
00:01:02,400 --> 00:01:04,000
Napolju kao da je Woodstock
9
00:01:04,000 --> 00:01:05,700
Predlažem da odložimo
prebacivanje
10
00:01:05,700 --> 00:01:07,600
Možemo ga prebaciti kasnije
kada se gomila razide
11
00:01:07,600 --> 00:01:10,500
Gde da me prebacite?
Ne, oni ce biti ovde danima.
12
00:01:10,500 --> 00:01:12,900
Idemo napred sa njim
13
00:01:13,000 --> 00:01:15,100
John, šta se dogada?
14
00:01:17,300 --> 00:01:19,300
Mr. Wells!
Zašto ste to uradili?
15
00:01:19,300 --> 00:01:20,700
U redu, povucite se.
Povucite se
16
00:01:20,700 --> 00:01:23,700
Napravite mu mesta.
Hajde, rascistite se. Povucite se.
17
00:01:25,700 --> 00:01:27,200
Al!
18
00:01:28,000 --> 00:01:29,900
Sagnite se! Oružje!
19
00:01:44,100 --> 00:01:47,300
Neka neko pozove hitnu pomoc!
20
00:02:59,700 --> 00:03:02,200
Cetvrtak, DECEMBER 7
8:23 AM
21
00:03:40,400 --> 00:03:42,700
Da li prepoznajete ovo, G. Wells?
22
00:03:42,700 --> 00:03:45,100
Da li ste videli ranije?
23
00:03:46,000 --> 00:03:47,500
Da.
24
00:03:48,600 --> 00:03:50,400
Ko ste vi?
25
00:03:50,400 --> 00:03:53,600
Ne pokušavaj ... Martine.
- John, šta ja radim ovde?
26
00:03:53,600 --> 00:03:55,300
U ovoj celiji sam,
ne znam gde sam...
27
00:03:55,300 --> 00:03:57,000
...ili kako sam dospeo ovde
a svi se po ...
You are currently editing: X-Files 8x06 - Redrum.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.